她是李克强夫人,真实身份震惊国人!
发布日期:2017-05-24 09:12:15      浏览次数:

李克强的英语水平有多强?

 

       有一次,他出席纽约经济俱乐部晚宴,英语传译将一句话翻译错误了。正所谓失之毫厘,差之千里,少了几个字,整句话的意思就变了。他直接用英语,及时纠正了传译的错误,获得全场掌声!之后又笑着补充道:"请大家理解,中文是联合国的官方语言,所以我用中文发言。"


       路透社称,北京大学毕业的李克强精通英语,“能更好地理解西方人的想法。”英国广播公司(BBC)也报道称,李克强英语流利,曾与人合作翻译过《法律的正当程序》一文。李克强的英语这么好,除了他的勤奋学习之外,还离不开一个人:他的妻子,程虹。

 

       她是总理李克强的夫人,被海内外誉为李克强的“软实力”。但她还是首都经济贸易大学,外语系英语教授、学术委员会委员,中国从事美国自然文学研究第一人。

       程虹原名为程红,1957年,程虹出生在河南省郑州市,这是一个干部家庭。她的父亲程金瑞,曾任郑州铝厂(原为503厂)的厂长,后来担任过共青团河南省委副书记、国务院扶贫开发办公室顾问等职,她的母亲刘益清是新华社河南分社的记者。

       1968年12月22日,毛泽东指示“知识青年到农村去”,随后全国各地掀起了“知识青年上山下乡”的热潮,1600多万名知识青年被卷入了这场历史洪流中。程虹个性顽强,干活不惜力,是个典型的“拼命三郎”。每天天一亮,她就早早起床,挨个敲门叫女知青们出工。出身干部家庭,但她从不怕苦,脏活累活抢着干,割麦、翻地、烧砖、炕烟叶、砍玉米秆,甚至挑大粪。每当干完活,腰酸腿疼地歪在床上时,她的脑子里就不由自主地,闪出了一个念头:‘家'。但是无论有多想家,她依然坚持“继续革命的路”。她带领着其他女知青,参加了麦田套种玉米夺高产实验。她完成的生产任务总是被计10分,这是最高分,一般只有男知青才能达到。下乡8个月后,程虹被选为知青积极分子,作为代表在县里一次大会上发言。她是大家公认的优秀知青,开公社大会时,她经常上台发言,汇报板厂村知青的工作情况。


       1977年,高考恢复后,掀起了知青返乡的大潮。当年全国约有570万人走进了考场,第二年初春,全国有近30万人被录取,程虹就名列其中。1978年2月16日,她接到了录取通知书,她被洛阳解放军外国语学院录取了!同年,李克强也以安徽滁州地区,第二名的成绩被北大录取。那时候,李克强23岁,程虹21岁。


二排左四:程虹


程虹正在学习

 

       这段知青经历,令她终身难忘。在这里,有着她难忘的乡亲,有着她虽经磨难却依然恪守的纯真,汝河以及汝河旁的一草一木,都给了她最早的心灵启迪。1994年8月1日,程虹在《光明日报》上发表了文章《难忘那片热土》,深情地写道:

 

“我曾游过祖国的许多名山大川,但都不能使我产生在汝河边所涌出的这份情思,这份激动。这汝河滩上曾有我的汗水和泪水,有我的奋斗与追求,也有我的困惑和迷茫。”

 

       考上洛阳解放军外国语学院后,她将自己的名字由“红”改为“虹”。从此,步入了多彩的人生。
 

       1982年,李克强和她分别从北京大学,和洛阳解放军外国语学院毕业。李克强放弃了出国留学的机会,留在北大任团委书记。程虹在清华进修英文时,通过朋友介绍认识了李克强。两人志同道合,有着说不完的话题。1983年,28岁的李克强给自己立下三句话:“从无字句处读书,同有肝胆人共事,向潜在目标挺进。”与李克强结婚后不久,她就到北京经济学院外语系任教。


       1997年,40岁的她获评学校优秀任课老师,还拿到了市级荣誉称号。2000年获文学博士学位,次年晋升教授,当时只有44岁。2001年,程虹出版了,国内第一部系统介绍,评述美国自然文学的著作《寻归荒野》。


       2011年,首都经贸大学的外语系,获批外国语言文学一级学科硕士点,一年后,程虹开始带硕士生。待人亲切的程虹很受学生的欢迎,在全校学生投票评选“我心目中的十佳老师”时,她两次当选。自1998年,李克强离京到河南任职,到2007年李克强当选,中共中央政治局常委回京履新。他们两夫妻分居近10年时间。这段时间里,她常常奔走两地。家住闹市区,不仅要教书持家,还要照顾身患重病的老人。在这样的情况下,她竟然还出版了两本译作《醒来的森林》、《遥远的房屋》。因为时常要在火车上度过七八个小时,很大一部分的译稿,是她在火车上阅读原著,反复思量译法、下车后再记录下来的。她把这些工作称为与自然文学作家的心灵对话。“渐渐地,我竟习惯了在嘈杂的环境中静下心来。”一边抚育女儿,孝敬老人,一边两地奔波看望丈夫,在经营家庭的同时潜心学术研究,她“既是贤妻,也是良母”!

       从2002年开始,她耗时10年左右,翻译了4本美国自然文学经典著作:《醒来的森林》《遥远的房屋》《心灵的慰藉》与《低吟的荒野》。翻译是个寂寞的工作,大学教授很难以一人之力翻译一套丛书,没想到,程虹坚持下来了。


 

       2013年,李克强出任总理后,作为李克强的夫人,她刻意保持低调,远离社交应酬,尽量避免自己,被扯进各种说情和请托当中。作为总理夫人,她在学校并未表现出太多不同。她之前一直为学生上课,在李克强出任副总理后,才改为主要做研究工作。一位和程虹共事10多年的同事说:“她就是喜欢做老师。”“即便李克强在地方担任要职时,程虹也坚持在学校授课。她喜欢做学问,对学生、对同事也都很亲切。”

       随着“总理夫人”的身份,逐渐被外界所熟知,约访她的电话、邮件,源源不断地涌向外语系。考虑到程虹本人的态度,相关负责人均予以婉拒。在首都经贸大学外语系官网上,也很难看到程虹的单人清晰照片。




       她低调、平实,崇尚自然,喜欢简约的生活方式。多次为程虹译著,担任责任编辑的李学军回忆:认识程老师十几年,从来只见她素面朝天。有一次发现程虹烫了头发,刚想夸好看,她就连忙解释道,因为要参加一个国际会议,只好打扮一下。此后没多久,她的头发又恢复原样,仍然是简单的直发扎在脑后,“一派学者的简朴”。

 


 

       她的英文水平很高,李克强在家里,经常和她用英语交流。她还常常帮忙纠正,李克强英语错误的地方。她在外发言时,有时会不自觉地使用英文,有一次,她说了一段英文之后才意识到,回头连忙对翻译道歉。
 

       有一次,她将一对绣有两只鸟儿的苏绣,赠送给外国领导人的夫人,然后念了一句英文诗:

Hope is the thing with feathers

—That perches in the soul

(希望像只鸟儿,栖在心灵的枝头)。

       诗的作者是艾米莉·狄金森,一位天分极高、沉浸在简单生活中创造诗意的女子。


 

       作为总理夫人,她的行程内容之一,就是与各国政要夫人会谈。她对非洲文化表现出的了解和喜爱,让她赢得了陪同她的政要夫人的认可。她喜欢静静地听当地人,介绍自己民族的文化,比如,如何在无花果树下解决法律纠纷。在尼日利亚,她和总统夫人15分钟的寒暄,被对方主动延长到1小时15分钟。

      非洲的大多数总统、副总统和总理的夫人都是专职夫人,往往兼任非洲一些慈善、抗击艾滋病的组织的职务。她们组建了非洲“第一夫人联合会”。在一次会谈中,尼日利亚总统夫人提到女性要“走出厨房”,程虹却说:“我是一位大学教授,这是我的职业,我喜欢教学和阅读,但我也很喜欢在家做饭,给我的丈夫和女儿吃,这两件事可以完美地结合在一起。”






 

       她觉得:“教育好一个男人,只是教育好了一个人,教育好一个女人,就是教育好了一个家庭。”“和你一同笑过的人,你可能把他忘掉,但是和你一同哭过的人,你却永远不忘。”2015年5月5日,李克强在非盟会议中心发表演讲时,提到了美籍阿拉伯作家纪伯伦的这句诗。当时,他的妻子程虹正坐在台下,他们俩已经相濡以沫30多年了。
 


       这便是程虹。教书育人,深受爱戴;专心学术,成为业界权威;作为总理夫人,远离大量社交与应酬,赢得了人们的尊重。她温柔,克制,不怨不问不记,默默无声,却极具力量。一切出色的东西都是朴素的,它们之所以令人倾倒,正是由于拥有富有智慧的朴素。